Todos los investigadores y estudiantes necesitan conocer traductores en linea acertados, los cuales no hagan traducciones palabra por palabra.

Cuando se requiere traducir largas frases en Google y algunos otros traductores, en muchísimas ocasiones la traducción arrojada no parece tener sentido del todo. Esto debido a que la traducción se hace palabra por palabra, olvidando que en ocasiones ciertas palabras tienen un significado diferente según el contexto en que están siendo utilizadas.

Por eso te compartimos algunas opciones de traductores en linea acertados

Leer también : ¿Qué se necesita para estudiar en línea?

 

???? Estos sitios web no tienen traducción literal:

http://mobile.reverso.net/en
https://www.wordreference.com
http://www.worldlingo.com/
https://www.babelfish.com/
http://translation2.paralink.com
https://www.freetranslation.com/


???? Sitios web para corregir Spelling, Grammar y para poder ver si tu escrito es correcto:

https://www.grammarly.com/m

https://www.grammarcheck.net/

http://mobile.reverso.net/en

https://www.onlinecorrection.com

/https://spellcheckplus.com/

 


???? Sitios donde buscas los significados de las palabras, los términos y sinónimos:

https://www.thesaurus.com/
http://www.englishdaily626.com/

 

???? Algunos sitios web visitados a nivel mundial 

http://www.worldlingo.com/
https://www.freetranslation.com/
https://www.babelfish.com/
https://www.wordreference.com/
https://www.translation2.paralink.com/
https://www.onlinecorrection.com/
https://www.grammarcheck.net/

 

???? Sitio que permite traducir un documento completo:

http://www.worldlingo.com/

 


???? Sitio que permite traducir investigaciones y archivos:

http://translation2.paralink.com/translator/default.asp



???? Sitios para corregir la escritura:

http://www.afterthedeadline.com/
http://www.reverso.net/spell-chec/english-spelling-grammar/
https://prowritingaid.com/

 

Evita utilizar traductores que

Bibliografía: a #iGraduate